Touhou

あれは何処にいる、何時しかあるのもわからない場所。
人は精霊、鬼、妖怪のような不思議の者とともに共存している。
其処に住んでいる少女達は、多い力を持つ、それぞれの目的を抱いて、此処に辿りつく。
色んな奇跡を巡って、全てを優しく包み込むの大地...
その名を──
「幻想郷」

ที่นั่นมันที่ไหนกันน่ะ, เป็นสถานที่ซึ่งยากแก่การเข้าใจเมื่อได้มาถึง
เป็นสถานที่ซึ่งทั้งวิญญาณของผู้ที่ตายจาก ยักษ์ และภูติ ต่างอาศัยอยู่ร่วมกัน
เหล่าเด็กสาวที่อาศัยอยู่ที่นั้นมีพลังมากมาย ได้ตามมาถึงที่นี้โอบกอดจุดมุ่งหมายของทุกคน ด้วยเหตุนั้นสถานที่แห่งนี้จึงเป็นที่ๆยากแก่การเดินทางไปถึง
ความมหัศจรรย์มากมายเกิดขึ้นไปทั่ว ณ ดินแดนที่โอบกอดทุกอย่างไว้อย่างอ่อนโยน ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นบนดินแดนแห่งนี้
ณ สถานที่ที่ถูกขนานนามว่า...
"เกนโซวเคียว"

------------------------------

อรัมภบทของโทโฮซีรี่ย์จากบทเพลง 夜降り萃夢郷 ~A Reverie of Dolls and Stellula~ ของทางเซอเคิ้ล 动漫渔场.东方同人堂

คงเป็นเอนทรี่แรกที่ได้เขียนเกี่ยวกับโทโฮซีรี่ย์อย่างเป็นเรื่องเป็นราวสักที (ทำเวปข่าวโทโฮแท้ๆ แต่ไม่เคยพูดถึงโทโฮแบบชาวบ้านสักที...) ปรกติพูดถึงงานโทโฮอเรนจ์ก็จะนึกถึงเซอเคิ้ลจากทางญี่ปุ่นกันเสียส่วนใหญ่แต่ว่าในความเป็นจริงแล้วก็มีเซอเคิ้ลเพลงโดจินจากประเทศอื่นด้วยเช่นกันแม้ไม่มากนักแต่ก็มีงานเพลงชั้นยอดไม่แพ้ทางญี่ปุ่นเลย

วันนี้ผมคงขอรีวิวงานโทโฮอเรนจ์จากทางไต้หวันครับ ผลงานของเซอเคิ้ล 动漫渔场.东方同人堂 อัลบั้ม 盈月紀年2 ~ others have their destiny, we have our ownโดยแผ่นนี้เพิ่งออกวางจำหน่ายในงาน YACA动漫拉阔同人祭2007 เมื่อปลายเดือน 7 ที่ผ่านมานี้ (ขอสารภาพตามตรงกว่าจะได้แผ่นนี้มาก็รากเลือดอยู่เหมือนกันกว่าจะไถเพื่อนที่ญี่ปุ่นที่ไปซื้อมาได้... - -)

โดยในแผ่นนั้นมีด้วยกันทั้งสิ้น 14 Tracks โดยรวมๆจะออกแนว Piano Healingผสมกับ Techno Tranceหักขั้วกันสุดๆแต่สามารถผสานกันได้ลงตัวจริงๆสำหรับเพลงสองสไตล์นี้ในแผ่นเดียวกันนอกจากนี้ยังมี vocal อีก 1 Track ซึ่งก็คือ 夜降り萃夢郷 ~A Reverie of Dolls and Stellula~ ซึ่งน่าจจะจัดได้ว่าเป็นตัวชูโรงของแผ่นนี้เลยก็ว่าได้

สำหรับ 夜降り萃夢郷 ~A Reverie of Dolls and Stellula~ เป็นเพลงที่จัดได้ว่าน่าสนใจมากๆ อย่างที่กล่าวถึงตอนแรกว่าเซอเคิ้ลแห่งนี้เป็นเซอเคิ้ลจากทางไต้หวังฉะนั้นสต๊าฟของแผ่นนี้ทั้งหมดเป็นคนจีนครับ แต่ว่า... เชื่อหรือไม่เพลงนี้เนื้อญี่ปุ่นล้วนๆ รวมทั้งเป็นบทบรรยายความอีกต่างหาก แต่กลับออกเสียงได้ชัดเจนมาก เป็นเพลงที่ฟังง่ายครับ สามารถฟังการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นได้แบบเป๊ะๆจริงๆ (ฟังเข้าใจง่ายกว่าเซอเคิ้ลญี่ปุ่นอีก)และอเรนจ์ออกมาเพราะมาก โดยเพลงอเรนจ์ออกมาในสไตล์ Spiritual Symphonic เต็มไปด้วยกลิ่นอายของตะวันออกในยุคญี่ปุ่นโบราณ

สำหรับเนื้อหาของเพลงนั้นจะต่างกับเพลงทั่วๆไปที่ฟังกันเพราะเนื้อเพลงนี้จะออกมาในสไตล์ Sound Novel และนักร้องนำทั้งสองซึ่งก็คือ hopechong และ foolen โดยทั้งสองท่านนี้เป็นน้กร้องชาวจีนทั้งคู่ (แต่ออกเสียงญี่ปุ่นชัดสุดยอดเลยรวมทั้งการให้อารมณ์ของความหมายคำในบทเพลงด้วยจนทำให้ไม่คิดว่าคนจีนกำลังร้องอยู่...) หากจะเทียบกันแล้วนักร้องทั้งสองท่านนี้จะรับบทเป็น เรนโกะ และ แมรี่ในโทโฮซีรี่ย์ที่ออกมาเล่าเรื่องราวที่ตัวเองพบเจอในเกนโซเคียวนั่นเองนั่นเอง
ซึ่งพูดตามตรงผมไม่คิดว่าจะมีใครคิดถึงสองคนนี้ถึงขนาดแต่งเพลงออกมาในรูปแบบนี้ได้ เพราะตามจริงแล้วทั้งสองเป็นยิ่งกว่าตัวประกอบอีกอย่างปัจจุบันนี้ก็ตกกระป๋องไปทั้งคู่แล้ว... เพราะที่อยู่ของสองสาวนี้แบบเป็นเรื่องเป็นราวจริงๆก็มีแค่บนหน้าปกแผ่นเพลงเท่านั้น (ว่าไปเวปเก่าผมเฮดเวปก็เป็นสองคนนี้นะ ว่างๆเปลี่ยนกลับดีกว่า ^-^ )

ส่วนความหมายนั้นหากลองมานั่งแปลดู มันคือนิทานเรื่องนึงที่กล่าวถึงตำนานเกนโซเคียว โดยเนื้อเรื่องจะว่าถึงภาคเนื้อเรื่องภาค 8 (แต่เพลงน่ะเอามาจาก 7.5 ครับ *-*) ผมเองก็ยังแปลออกมาแค่คร่าวๆเท่านั้นยังไม่ได้แปลทั้งหมด แต่ที่ชัดเจนจริงๆว่าเป็นเนื้อเรื่องภาค 8 ก็คือ มีบทที่กล่าวถึงคางุยะโดยกล่าวว่า "ณ ส่วนที่ลึกที่สุดของป่าไผ่นั้น เป็นสถานที่อยู่ของเจ้าหญิงแห่งจันทราผู้สูงศักดิ์และไม่รู้จักตาย" ซึ่งก็คือโรงเตี๊ยมนิรันด์กับตัวเจ้าหญิงคางุยะนั่นเอง
รวมทั้งยังมีบทที่กล่าวถึง 「月の異変」 "อาเพศแห่งจันทรา" ซึ่งเป็นต้นเหตุของการต่อสู้ในภาคเอย์ยะโช (ตอนที่ดวงจันทร์โดนเอาไปซ่อนเพื่อตัดขาดการเดินทางจากดวงจันทร์สู่เกนโซเคียวแล้วทำให้ชาวบ้านชาวช่องเค้าเดือดร้อนกันถ้วนหน้านั่นแหละ) เป็นบทเพลงที่ไม่มีท่อนฮุคหรืออะไรอย่างเพลงตามปรกติเลยแม้แต่นิดเดียว รวมทั้งมีการตัดสลับระหว่างบทร้องกับบทสทนาเชิงเล่าเรื่องด้วย
นอกจากนี้ยังพูดถึงตัวละครต่างๆนอกจากคางุยะอีกด้วย อย่างเช่น บทพรรณาที่ว่า "สองผู้ใช้เวทย์ที่อาศัยอยู่ท่ามกลางป่า" ก็พูดถึงคู่ของ มาริสะกับอลิส แต่จะไม่มีการกล่าวถึงชื่อตัวละครตรงๆ ซึ่งคงต้องบอกว่าทางเซอเคิ้ลนี้ทำการบ้านมาดีมากๆ

ส่วนเรื่องความไพเราะของเพลง แทรคนี้เพราะมากๆเรียกได้ว่าสุดยอดครับ >_<b
นอกจากนี้อิลัสของแผ่นนี้ เรียกได้ว่าสุดยอดเช่นกันครับ ใครที่เคยเห็นรูปเรย์มุใส่กิโมโนระดับเจ้าหญิงออกมาร่ายรำพัดใต้แสงจันทร์ของแผ่นก่อนคงจะจินตนาการออกเรื่องอิลัสของเซอเคิ้ลนี้

สำหรับเนื้อเพลงนี้แบบเต็มๆก็ตามนี้ครับ ใครสนใจก็ลองไปแปลดูแล้วกันครับ ความรู้สึกจะเหมือนกับอ่านนิทานเรื่องนึง (ส่วนหวังให้ผมแปลก็คงอีกนานนนนนนนครับ เนื่องจากขี้เกียจแปลเป็นเรื่องเป็นราวเพราะผมเกลาภาษาได้ห่วยมากๆ ถ้าใครแปลทั้งหมดแล้วก็เล่าสู่กันฟังหน่อยนะครับ^-^" )

:: 夜降り萃夢郷 ~A Reverie of Dolls and Stellula~ ::

Album: 盈月紀年2 ~ others have their destiny, we have our own
原曲:"東方萃夢想" From 東方萃夢想
作詞:foolen
編曲:V.S.S.Lina
唄:hopechong、foolen

あれは何処にいる、何時しかあるのもわからない場所。
人は精霊、鬼、妖怪のような不思議の者とともに共存している。
其処に住んでいる少女達は、多い力を持つ、それぞれの目的を抱いて、此処に辿りつく。
色んな奇跡を巡って、全てを優しく包み込むの大地...
その名を──
「幻想郷」

夜の暗い暗い星 見下ろす大地に
長い時を越えて行く 足跡を刻まれてく

暗闇の中に隠す 深い眠り閉じ なのに
遠い呼ぶ声を誘う 道標を探しゆく

忘れずような 細い囁き
森に往くのは 人知れず
古の楽園を求め 暖かい場所へと 浅い翔ける夢に

二人の魔法使いの少女はその森の中に定住させて、隣家となった。
時が流れ経つ、彼女たちは幻想郷で、静かに緩やかな生活を暮らしました。
そして、あの「月の異変」が起こった。

欠け満ちない狂い月 終わらない夜を抱き
竹林の奥咲かせのは 不死の月姫の誇り

「たとえば月が無くしでも、星たちも輝き続けるだろう。」
「そうかい...」

朝の光の矢を射す 無限の輪廻を潰し
「帰ろう」と伸ばした手には 不思議な温もりがあろう

触れない心 待ち続くだけ
いつか消えるの 命の灯
守るべきの 絆のために 手を放さないように

巡り合うこと 奇跡なんでしょ?
かさなる途を 歩き続ける
探すものは いまここにいる
「ずっと、側にいたい。」
一緒に見る景色はきっと美しい

:: Credit ::



Special Thank : nanaちゃんขอบคุณที่ช่วยแก้ไขประโยคให้ครับ m(_ _)m